Aprender inglés (¡o metafísica!)

Reconozco que he abandonado el curso de inglés: el caos.
Pero, mientras lo seguía con periodicidad, hice algunos pantallazos, y no precisamente para mostrar que el curso me iba bien. Aquí va uno de ellos.
 
Resulta que, como se ve, la traducción de "hacerse realidad" es "to come true". Es algo que tiene su interés. Cada idioma se las apaña como puede para, con sus palabras y giros lingüísticos propios, hablar de las realidades más complejas: las metafísicas. Es decir: lo relacionado con el ser, el cambio, el venir a ser... La realidad, en resumen. La metafísica es la ciencia del ser. Ontología, la llaman también, con otros matices.
 
Digo que la frase tiene su miga porque una traducción literal (y falsa, por tanto) del inglés "come true", sería "venir verdaderos" o "venir a lo verdadero". "Espero que tus sueños", en el ejemplo de la fotografía, "vengan verdaderos". O "vengan a ser verdad".
 
¿Y?
Que se habla de la verdad, ese gran tema; uno de los temas humanos por excelencia.
Y que ha habido muchos pensadores y filósofos que han relacionado verdad y ser. En concreto, dice San Agustín que "la verdad es lo que es". La verdad es la realidad. Algo es verdad cuando es.
 
En un sencillo ejemplo, se dice algo muy importante y profundo, porque la sencillez y la profundidad no están reñidas. A saber: que Descartes (y algunos más) no tienen razón al hablar de la confusión de la realidad con el sueño como excusa para el conocimiento, que los sueños no son verdad por sí, sino solo realidad mental. Y que la realidad extramental, otro tipo, se puede conocer. Y que la verdad tiene algo que ver con lo mental y con lo extramental. Y algunas cosas más que se podrían deducir, pero que superan ya lo que un blog soporta.
 
 
 
 


Comentarios